首页 > 代码库 > 美国海军活跃于中国南海

美国海军活跃于中国南海

The top officer in the United States Navy spoke this week about the Navy’s growing presence in Asia and the Pacific Ocean.He said the growing U.S. presence is beginning to show results, but admitted it will be ‘a long-term effort’.He also said he hoped the Navy will expand cooperation with the new government in India.
本周美国海军高层官员谈到了美国海军在亚太地区部署力量的增强。他说美国的举措正在开始显现其作用,不过承认它将是“长期的努力”。他还说他希望海军扩大与印度新政府的合作。
Admiral Jonathan Greenert is the Chief of Naval Operations.He spoke during a visit on Monday to the Center for Strategic and International Studies in Washington, D.C.
海军上将Jonathan Greenert是美国海军首席行政长官。他在周一去华盛顿特区战略与国际研究中心访问期间发表了讲话。
Territorial disputes between China and its neighbors have increased tensions in East Asia.The disputes recently led to anti-Chinese protests in Vietnam.At least two people have died with many others injured in the unrest.
中国与邻国之间的领土纠纷加剧了东亚地区的紧张局势。争端最近导致了越南反华抗议活动。骚乱中至少两人死亡并且多人受伤。
Admiral Greenert said China was among the Asia-Pacific powers that joined the U.S. in accepting a Code of Unplanned Encounters at Sea.The document sets rules for naval ships and aircraft to follow during unplanned contacts at sea.
海军上将Admiral Greenert说中国要面对美国亚太海域合作成员的军事威胁。这个合作文件规定了海军舰艇和飞机在海上计划联系外的准则。
He added that the growing military-to-military discussions with China are beginning to show results, especially in the South China Sea.
他补充说针对中国的军事讨论正在开始显现出结果,特别是在南中国海。
"They (China’s Navy) have had situations where they have intervened on our behalf, where one of our ships was being approached by a non-navy Chinese ship and being kind of harassed.And the commander of the (Chinese) warship said, ‘I’ve spoken with this guy (U.S. ship commander), he’s on constant course and speed, wget out of the way, and actually positioned himself (between the ships).So there are a few examples of this. We are starting to shape events.We have got to manage our way through this, in my opinion, through this East China Sea and South China Sea (tensions).We’re not leaving. They know that.They would be the leadership of the Chinese Navy.”
“我们的船只在海域上受到了中国非军事舰艇的干扰”。中国军舰的指挥官会说,我们的路线和速度都是通过定位确保恒定的。已经有了几个这样的例子。所以我们开始进行集结的考虑。我们以我们的方式通过这一点,我认为这要通过中国东海和南中国海(紧张地区)。我们不会离开。他们知道的。他们是中国海军的领导。”
President Barack Obama traveled to four East Asian nations last month.During his trip, the United States signed a 10-year security agreement with the Philippines.The agreement opens Philippine bases to more U.S. troop visits and expands military exercises between the two countries.It also strengthens the information-gathering abilities of the Philippines at sea.
上个月奥巴马总统上个月曾赴四个东亚国家访问。他在访问期间,美国与菲律宾签署了一项10年安全协议。协定将会促使更多的美国部队前往菲律宾基地,以及加大两国间的军事演习。它还加强了菲律宾的海上信息收集能力。
Under the agreement, the U.S. military is permitted to keep ships, aircraft and military equipment at a few Philippine bases over the next 10 years.
根据该协议,美国军方未来10年内将被允许在几个菲律宾基地保持舰艇、飞机和军事装备。
The U.S. Navy has asked Vietnam to accept more port calls.Admiral Greenert said he would like to see more cooperation with Vietnam in what he called “a deliberate manner.”He also said he hoped the U.S. could re-establish a useful, strategic partnership with India.
美国海军已要求越南以接受更多的港口。海军上将 Greenert 说,他希望看到“以想要的方式”与越南更多的合作。他还说他希望美国能重新建立与印度之间的战略伙伴关系。
“Stable mil-to-mil relations, they’ve been there with India.We need to improve our communications and our interoperability.Currently, we do exercise with the Indian navy.It’s a lot of humanitarian assistance, search-and-rescue, medical.But my goal would be to get back to where we were in the mid-2000s.We were doing very, very comprehensive events in an exercise called Malabar, which is an annual exercise we have with the Indian Navy.We were doing carrier operations together, very, very complex, integrating air wings, and I think it would be great if we could get back to that level......
“与印度间已经存在稳定的军事关系。我们需要改善我们之间的通讯联系和互操作性。目前,我们印度海军有合作。它是很多的人道主义援助、搜索救援、医疗。但我的目标是21世纪中期我们要回归的地方。我们在完成非常非常全面的工作,在训练中被称为马拉巴尔,这是我们每年和印度海军之间的工作。我们很多工作混合在一起,非常非常复杂,包括空中,我想我们能回到这一水平就好..........更多