首页 > 代码库 > Chapter 3 Phenomenon——2
Chapter 3 Phenomenon——2
I had enough trouble not falling down when the ground was dry; it might be safer for me to go back to bed now.
当地上是干的时候,我不摔跤都有足够的麻烦了;对于我来说现在回到床上可能更安全一些。
即使在地面干燥的时候我都很难不摔倒,现在我还是回到床上去比较保险。
Charlie had left for work before I got downstairs.
查理斯在我下楼之前已经去工作了。
In a lot of ways,living with Charlie was like having my own place, and I found myself reveling in the aloneness instead of being lonely.
在很多时候,和查理斯一起生活我有很多自己的空间,然后我发现我自己独自陶醉在孤独感之中。
从很多方面来说,和查理住在一起就像我自己一个人住一样,而且我发现我很享受独处的感觉,并不觉得孤独。
I threw down a quick bowl of cereal and some orange juice from the carton. I felt excited to go to school, and that scared me.
我从纸箱中拿出一个方便的碗和一些果汁,我感觉去学校是很刺激的,对于害怕的我来说。
我匆匆咽下一碗麦片,喝了盒橙汁。我急于去学校,而这一点把我吓到了。
I knew it wasn‘t the stimulating learning environment I was anticipating, or seeing my new set of friends.
我知道这并不是刺激我学习的环境,而是和我的新朋友相见的刺激而已。
我知道这不是因为那里有我所期望的良好的学习氛围,也不是因为能见到我那帮新朋友。
If I was being honest with myself, I knew I was eager to get to school because I would see Edward Cullen.
如果我对我自己诚实的话,我知道我想要去学校是因为我想见到Edward Cullen.
And that was very, very stupid.
但是这是非常非常傻的想法。
I should be avoiding him entirely after my brainless and embarrassing babbling yesterday.
在我昨天脑残和尴尬的胡说之后我应该完全避免见到他。
And I was suspicious of him; why should he lie about his eyes?
我对他产生了怀疑;为什么他要对他的眼睛说谎呢?
I was still frightened of the hostility I sometimes felt emanating from him, and I was still tongue-tied whenever I pictured his perfect face.
我仍然恐惧有时从他对我产生的敌意,无论何时当我面对他完美的脸的时候,我都仍然变的结结巴巴。
更何况,无论何时,只要一想到他那张完美的面孔,我就会舌头打结。
I was well aware that my league and his league were spheres that did not touch.
我很清楚的意识到我们两个阵营就像两个球体一般没有触碰的交集。
但是,我很清楚地意识到,我的活动范围和他的活动范围完全没有重合之处,所以今天我不应该这样急切地盼着见到他。
So I shouldn‘t be at all anxious to see him today.
所以今天我不应该总是焦虑的看着他。
Chapter 3 Phenomenon——2