首页 > 代码库 > 关于中文翻译版书籍的一点小吐槽

关于中文翻译版书籍的一点小吐槽

  作为一个“高大上”的软件工程师(通俗点就是屌丝程序员,^_^),时刻保持学习的斗志,才能有朝一日“出人头地”,成为他人口中的大牛。所以LZ也不敢落后,想利用工作闲暇之余多读一些书。但是备受推崇的书籍大都是英文版,好在有好多“大师们”的中文翻译版。这真是满足了像我这种英语差,而又想学高大上技术的渴望。于是找来翻译版书籍爽快的学一场。可是读着读着总是会遇到一些晦涩难懂的句子,甚至一句话连续读上几遍也还是搞不清其本意(不知道广大园友有没有过这种感触),坚持读下去真的感觉痛苦至极啊。心里不免想,是自己阅读能力差到连中文都读不懂?还是这么书作者的表达方式不适合我?还是翻译的有问题?(也许三样都有吧)

  但我不能因此就放弃学习那些“高大上”的知识吧,一想到比自己优秀的人比自己还努力就感到害怕。于是就试着像大神说的那样直接读英文原版书籍,虽然LZ英文很烂,但是相信咱们程序员的学习力一定可以把英语再补回来。所以这段时间一直在读英语原版书籍,当然也会时而看看中文翻译版参考一下,看看自己理解的有没有问题。就在刚刚我又读到了那种让我感觉读好几遍都不解其意的句子,然后中英对照了一下。在这里拿出,仅作吐槽娱乐,大神勿喷哦^_^。

  

  为了方便理解上下文,我把整段话截图贴出来。划红线部分就是最让我痛苦难受难以理解的句子。不知道广大园友们会不会像我一样读起来感觉费解,反正我是乱了。尤其是“其他方法就必须检查这个域”中的“其他方法”,实在不理解它指的什么方法。

  接下来看看英文原版,会不会更好理解呢?

  

  不知道英文下你有没有觉着更好理解,但我觉着这比上边的中文版好多了。这里的“they are called ...”中的they就是指的上文中的“ohters methods”,所以我可以这么理解:如果一个方法是在对象销毁后被调用,那么这个方法就必须检查对象的这个域,并...。

   如果将上面中文版中的“其他的方法”改成“这些方法”,是否更容易理解些呢?

  

 

   简单吐槽到这,(*^__^*) 嘻嘻……,也欢迎大家吐槽娱乐,能激起大家强化英语直接学习英语资料的斗志更好。

  

  

关于中文翻译版书籍的一点小吐槽